发新话题 reply
打印

【1线hao歌】李玟新专Coco的东西East and West预购版

East and West要怎么翻译啊~~
是翻译成东西呢,还是西东啊?
如果是东西的话~~~
这名字是不是也太怪了~~东西???是指方向,还是指事物啊???
小淚部落阁:www.qypark.net

本人英文实在差的不行啊·~~
没办法啊,翻译不过来啊·~~
这个问题,好像体现了你的“怪”............
别不理我啊·~~
小淚部落阁:www.qypark.net
引用:
原帖由 卡琳 于 2009-8-11 00:33 发表


以前我学过一个词组:blank and blue 很直白的翻就是黑和蓝,对吧。但其实真正的意思是:青一块紫一块(就是被别人揍了一顿!)

所以裤衩毕身经历推测:可以翻为“不知去向”(就是搞不清东西咯)

你意见如 ...
“不知去向”--这个比较好啊~~~
有点那个意思啊~~~
不过说回来blank and blue ,直白翻译过来就是黑和蓝,好像是一个连锁快餐店的名字啊
小淚部落阁:www.qypark.net
引用:
原帖由 fushu1hao 于 2009-8-11 00:38 发表
补充一句 你们俩太令我失望了……唉……
小F,别生气嘛,你是个美丽可爱,又活泼的小F啊·~
永远都是那么的青春啊~~就像小草一样~~青青绿绿的,又顽强啊·~!!!!
小淚部落阁:www.qypark.net
发新话题